In almost every form of media, including television, newspapers and magazines, a great deal of attention is paid to the personal lives of celebrities. It seems that the public cannot get enough of this kind of news. However, I believe that the media have a responsibility to present a balanced view of the world, as well as respect the lives of public figures. Therefore, I believe that the media pay too much attention to the personal lives of famous people.
   For people who are fascinated with the lives of public figures there are some forms of media devoted exclusively to this topic. They can satisfy their curiosity by buying fan magazines and watching TV shows devoted to entertainment news. The general media should present all types of information because people have different interests. Furthermore, the practice of dwelling on the private lives of celebrities can lead people to pay more attention to these matters than they otherwise would. Perhaps most importantly, the media should respect the privacy of every individual, including public figures. They may have chosen to be in the public eye, but that does not give the public the right to know everything about them. Moreover, many stories about celebrities are untrue; they are only gossip reported to increase sales of magazines and other media. They are unfair to the famous and mislead the public.
   For all of these reasons, I believe that the media should pay more attention to matters other than the private lives of public figures. In this way, they can appeal to a wider audience and encourage people to develop other interests. In my opinion, the media currently pay too much attention to the private lives of public figures.
   参考译文:
   几乎每一种媒体,包括电视、报纸和杂志,都把许多焦点放在名人的私生活上。一般大众似乎对这种新闻一直很感兴趣。然而,我认为媒体有责任以公正无偏袒的观点报导时事,以及尊重公众人物的生活。因此,我认为媒体的确过度关注名人的私生活。
   因为有些人对于公众人物的私生活十分着迷,所以有些媒体就专做这个主题。通过购买针对歌迷或影迷所发行的杂志和观看电视节目的娱乐新闻,就能满足这些歌迷和影迷的好奇心。一般媒体应该提供所有类型的资讯,因为人们的兴趣各不相同。此外,老是强调名人的私生活,会使人们比平常更注意这些事情。或许最重要的是,媒体应该尊重个人的隐私,包括公众人物的隐私。他们可能选择公开露面或上传播媒体,但那并不表示大众有权知道他们的一切。此外,许多关于名人的报导并不真实;那些报导只不过是被用来增加杂志销售量以及其他媒体业绩的八卦传闻。那些不实的报导不仅对名人不公平,也会误导大众。
   基于这些理由,我认为媒体应该多注意公众人物私生活以外的事情。如此一来,媒体就能吸引更广大的受众群,并且鼓励人们培养其他的兴趣。依我之见,目前的媒体的确过度关注公众人物及他们的私生活。
Few creations of big technology capture the imagination like giant dams. Perhaps it is humankinds long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating. But to be fascinated is also, sometimes, to be blind. Several giant dam projects threaten to do more harm than good.
   The lesson from dams is that big is not always beautiful. It doesnt help that building a big, powerful dam has become a symbol of achievement for nations and people striving to assert themselves. Egypts leadership in the Arab world was cemented by the Aswan High Dam. Turkeys bid for First World status includes the giant Ataturk Dam.
   But big dams tend not to work as intended. The Aswan Dam, for example, stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the fertile silt that floods left - all in return for a giant reservoir of disease which is now so full of silt that it barely generates electricity.
   And yet, the myth of controlling the waters persists. This week, in the heart of civilized Europe, Slovaks and Hungarians stopped just short of sending in the troops in their contention over a dam on the Danube. The huge complex will probably have all the usual problems of big dams. But Slovakia is bidding for independence from the Czechs, and now needs a dam to prove itself.
   Meanwhile, in India, the World Bank has given the go ahead to the even more wrong-headed Narmada Dam. And the bank has done this even though its advisors say the dam will cause hardship for the powerless and environmental destruction. The benefits are for the powerful, but they are far from guaranteed.
   Proper, scientific study of the impacts of dams and of the cost and benefits of controlling water can help to resolve these conflicts. Hydroelectric power and flood control and irrigation are possible without building monster dams. But when you are dealing with myths, it is hard to be either proper, or scientific. It is time that the world learned the lessons of Aswan. You dont need a dam to be saved.
   参考译文:
   巨型水坝很少有大型技术像巨型水坝一样令人神往。也许是长期以来人类遭受洪水和干旱的折磨,所以才使控制水为我们所用变得那么吸引人。但是在吸引人的同时也有一些盲目。一些巨型水坝项目的害处远大于好处。
   从水坝的道德教训是大的不总是美好的。建造巨大强力的水坝已经变成显示国家成就的符号和人们承认自己的努力。埃及在阿拉伯世界的领导地位是通过建造阿斯旺大坝巩固的。土耳其向世界一流国家迈进的努力就是包括建立巨大的阿塔图尔克水坝。
   但是谁把不总是按照人们想象的去发挥作用的。例如阿斯旺大坝虽然阻止了尼罗河的洪水泛滥,但是也阻止了河水泛滥留下的养料丰富的淤泥-反过来留下了一个满是弊病的水库由于淤泥太多几乎不能在发电了。
   但是对水进行控制的迷信仍然坚持。这周,在文明欧洲的中心地带,斯洛伐克和匈牙利向连接两国的多瑙河大坝上互派军队。庞大复杂,很可能会所有的常见问题大水坝。但是斯洛伐克刚从捷克分离出来而独立,并且现在需要一个大坝来证明自己。
   与此同时在印度世界银行向已经错误导向的纳尔默达大坝投资。尽管很多建议者说这个水坝将给普通人和环境带来很多破坏世界银行仍然坚持这样做,这是有利于由权利的人的,但是这也不能确定。
   正确的方法是科学的研究水坝的特性和控制水的花费和成本可以有助于解决这些冲突难题。水力发电洪水控制和灌溉不建立巨型水坝也是可以实现的。但是把巨型水坝做成一种迷信的时候,就是不正确不科学的了。现在到了世界从阿斯旺大坝得到教训的时候了,你们不需要被一个大坝所拯救。
 

相关内容

2011年MBA英语英译汉练习附答案

   In almost every form of media, including television, newspapers and magazines, a great deal of attention is paid to the personal lives of celebrities. It seems that the public cannot get enough of this kind of news. However, I believe that the media ...

曹书畅老师-2011年MBA英语15天预测第8天【句子成份转译和从句转换】

   太奇学校 曹书畅 MBA 英语 http://blog.sina.com/caoshuchangmba 五、句子成份的转译 英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,在具体英译汉时,有时往往需要转换一下句子成分,才能使译文达到逻 辑正确、通顺流畅、重点突出等目的。句子成分转译作为翻译的一种技巧,其内容和形式都比较丰富,运用范围也相 当广泛,共包括五个方面的内容。 (一)主语转译 可以将句子的主语转译成汉语中的定语、宾语、状语等。 1.The wings are responsible for ke ...

2010年MBA英语真题(附答案)

   中国 MBA 备考网?MBA 备考权威门户 绝密★启用前 www.mbaschool.com.cn 2010 年全国攻读工商管理硕士学位 研究生入学考试 英语试卷 考生需知 (1) 选择题的答案须用 2B 铅笔填涂在答题卡上,其他笔填涂的或做在试卷或其他类型答题卡上的答 案无效。 (2) 其他题一律用蓝色或黑色钢笔或圆珠笔在答题纸上按规定要求作答,凡做在试卷上或未做在指定 位置的答案无效。 (3) 交卷时,请配合监考人员验收,并请监考人员在准考证相应位置签字(作为考生交卷的凭据) 。 否则, ...

2009年MBA英语真题(附答案)

   中国 MBA 备考网?MBA 备考权威门户 Part I Vocabulary and Structure (10%) www.mbaschool.com.cn Direction: There are 20 incomplete sentences in this part. For each sentence there are four choices marked A, B, C, and D. Choose the ONE answer that best completes th ...

2008年MBA英语真题(附答案)

   中国 MBA 备考网?MBA 备考权威门户 www.mbaschool.com.cn Section I Vocabulary Directions: There are 20 incomplete sentences in this section. For each sentence there are four choices marked A, B, C and D. Choose the one that best completes the sentence and mark y ...

英语MBA联考英语之英译汉

   MBA 联考英语之英译汉 英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动而英译汉的过程则是正确理解英语原文和创造性地用汉语再 现英语原文的过程, 在英译汉的过程中, 有两点值得我们特别地注意: (1) 汉语所要表达的是英语原文的内容, 即句子或文章的意义, 而 不是句子结构; (2) 在翻译过程中, 英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来而不是将两种语言结构进行简单的转换因此,在做英译 汉的题目时, 汉语所表达的意义应与原文保持一致, 而汉语的句子结构只是为这一表达服 ...

2011年MBA英语,综合大纲

   2011年 MBA 考试大纲: 综合能力考试性质 综合能力考试是为高等院校和科研院所招收管理类专业学位硕士研究生而设置的具有选拔性质的全 国联考科目,其目的是科学、公平、有效地测试考生是否具备攻读专业学位所必需的基本素质、一般能力 和培养潜能,评价的标准是高等学校本科毕业生所能达到的及格或及格以上水平,以利于各高等院校和科 研院所在专业上择优选拔,确保专业学位硕士研究生的招生质量。 考查目标 1、具有运用数学基础知识、基本方法分析和解决问题的能力。 2、具有较强的分析、推理、论证等逻辑思维能 ...

2009 年MBA英语试卷分析

   2009 年 MBA 英语试卷分析 王力 2009MBA 英语试卷的难度和去年相比,出乎意料! ! 本以为报考人数激增的压力会让出题的专家组选择重磅出击,给出一份 的难度适当增加考卷,但是由于09 年 MBA 阅读理解整体难度的下降,作文部分的放水(正反观点辨析)09年 MBA 入学考试的英语部分比08 年要简单不少。 首先看词汇部分: 稳中求变 题型仍然大致保持不变:70%的词义题+形近字辨析,30%的同义词辨析+介词搭配. 没有考查到特别生僻的词汇,大部分的词汇在讲课过程中都有提到过,特 ...

2010年MBA英语真题(带答案)

   www.joyomba.com 卓越 MBA 01064494319 64494328 绝密★ 绝密★启用前 2010 年全国攻读硕士学位全国联考 年全国攻读硕士学位全国联考 工商管理硕士 英语试卷 考生须知 1. 选择题的答案须用 2B 铅笔填涂在答题卡上,其它笔填涂的或做在试卷或其它类型答题卡上的答案无效。 2. 其他题一律用蓝色或黑色钢笔或圆珠笔在答题纸上按规定要求作答,凡做在试卷上或未做在指定位置的答案 无效。 交卷时,请配合监考人员验收,并请监考人员在准考证相应位置签字(作为考生交 ...

2011年MBA英语写作精品模板

   咨询电话:010-82668233,82668200 咨询电话: - , MBA 英语写作万能模板及常用句式 英语写作万能模板及常用句式 为了能使考生在较短的时间内获得考试作文的高分,北京安通学校根据不同的命题形式总结了大量模 板,以方便大家在考试中使用。需要说明的是,给出的多个模板考生们不必都牢记在心,只要根据自己的 情况在每种类型中选择一到两种作参考使用。 原因陈述类 1、题型总结: 原因型作文要求考生对社会现象或社会问题进行解释。出题者以某一社会现象、问题或趋势为议论对 象,要求考生就 ...

热门内容

初一英语《Unit 6 Do you like bananas》PPT课件

   Do you have …? fruit: Do you like…? pears bananas oranges a pear a banana an orange a strawberry strawberries vegetables Do you like…? tomatoes tomato broccoli broccoli WesternWestern-style food French fries salad ice cream hamburgers Match 1. hamb ...

考研英语翻译题型经典讲义

   考研 1 号网 www.ky007.com 考研翻译评分标准、 第一部分 考研翻译评分标准、英语试卷评分执行细则 一、英译汉 评分标准说明 1.如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过 0.5 分。 2.如果某考生给出两种或两种以上的译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,不给分。 3.汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣 0.5 分。 示例: 示例: 2001 年英译汉评分标准 各句的分数段划分及实例如下: 各句的分数段划分及实例如下: 71 ...

2009年高考英语单项选择复习-词义辨析与交际英语

   专题二 单项填空(词义辨析) 单项填空(词义辨析) 词义辨析 考点预测 6. The teacher told the students to their books,because they would have an examination. A.put up B.put on C.put away D.put by 【解析】根据语境“they would have an examination”应选put away,表示“收拾好”、“放好”。put up表示“张贴”、“搭 建”;put ...

英语电影_泰坦尼克号_汉译评析

   第 26 卷 3 期 第 2005 年 9 月 太 原 科 技 大 学 学 报 Vol 26 №3 . Sep. 2005 JOURNAL OF TA IYUAN UN I ERSITY OF SC IENCE AND TECHNOLOGY V 文章编号 : 1673 - 2057 ( 2005 ) 03 - 0242 - 05 英语电影《 泰坦尼克号 》 汉译评析 熊雁娜 (新疆大学外国语学院 , 乌鲁木齐 830046 ) : 电影 ,作为一门独特的艺术形式 ,其翻译也具有其他领 ...

高中英语新课改必修三 名师导航unit5

   名师导航 三点剖析 单词?巧记?典句?考点 Atlantic [ t'l ntIk] adj. 大西洋的 【巧记提示】 Atlanta(亚特兰大)Atlantic(大西洋),亚特兰大在大西洋的东边。 【经典例句】 It is more than 3500 kilometers from the Atlantic Ocean on the east coast to the Pacific Ocean on the west. 从大西洋的东海岸到太平洋的西海岸有3500多千米。 【考 ...