英译汉部分试题的解题技巧 透彻的理解是做好翻译题的前提。透彻的理解是指对作者的观点态度了解清楚。考生要把题目中 的各个部分句子的相互关系搞清楚。对于较长的句子可以首先划出句子的主干,然后再看剩下的部分 在句中对于主干是什么关系。 在动手翻译之前,考生应当首先把这篇四百字左右的短文当作泛读题看一遍,主要是对全文的大 意、 段落之间的关系有所了解。 在不影响对文章主旨的理解的情况下, 若有不懂的句子大可不必在意。 下一步考生可以逐句地对五个划线部分的句子精读一番,争取对各个句子有准确的理解,这样才可能 进行准确的翻译。 之所以强调对全文的阅读, 是因为许多考生在不通读全文的情况下光读几个考题而出现理解的偏 差。这样做得不到高分,因为许多句子牵涉到对上下文的整体理解,如果不通读全文就无法做到正确 地理解,更谈不上正确地翻译。在理解之后再动手翻译,争取一次到位,而不要译完一半时发现理解 错误后,全部推翻已译内容并重新开始翻译,这样反而耽误时间。 以下就翻译文章的具体特点,谈谈考生需要掌握的翻译技巧: 以下就翻译文章的具体特点,谈谈考生需要掌握的翻译技巧:
  1.被动语态的翻译 . 在命制试题过程中,选用的文章大多是正式的文体。这类文章的特点之一是被动句很多,因为这 类文章客观性很强,而被动语态是使文章客观化的手段之一。不但如此,在英语正式文体中还有其他 表示被动的方法,如在名词后加-ee 表示动作的承受者(如 trainee, employee, addressee, payee 分别表 示受训者,受雇者,收件人,收款人) ;形容词以 -able、-ible 结尾和由过去分词转换的形容词,大 多含有被动意义,如:visible stars(看得见的星星),navigable rivers(可通航的海湾)等等。介词短语, 过去分词短语有时也能表示被动意义。 汉语中的被动句不占优势。英文中大部分的被动句都可以译为汉语的主动句,只有在强调被动意 义时才使用被动句。但是在汉语的主动句中,有的在逻辑上是被动句,如: “文章写完了” 。在这样的 句子中,主语不是谓语的动作施行者,而是承受者。汉译时应该灵活采取相应的形式。此外,汉语本 身特有一些表示被动的语言手段可以加以利用。为了使译文符合汉语习惯,翻译被动句时,常常可以 用以下几种方法: (
  1)被动句的主语仍译为主动句的主语。 被动句的主语仍译为主动句的主语。 被动句的主语仍译为主动句的主语 The car was severely damaged beyond any means of repair while the driver was safe and sound. 译文: 译文:汽车损坏严重,已无法修理,而驾车者却安然无恙。 The discovery is highly appreciated in the circle of science. 译文: (或:科学界对此项发现给予高度评价。 ) 译文:此项发现得到科学界的高度评价。 (
  2)将被动句译成主动句,有时外加泛指人称代词“人们”“有人”“大家”“我们”做主语。 将被动句译成主动句, 将被动句译成主动句 有时外加泛指人称代词“人们” 有人” 大家” 我们”做主语。 , , , Rubber is found to be a good isolating material. 译文: 译文:人们发现,橡胶是一种良好的绝缘材料。 The area has been marked out for building more hotels. 译文: 译文:人们划出这块地区用于建造更多的旅店。 (
  3)把 by 后动作的执行者做主语,英文原句中的主语做宾语。 后动作的执行者做主语,英文原句中的主语做宾语。 把 The result of the invention of the steam engine was that human power was replaced by mechanical power. 译文: 译文:蒸汽机发明的结果是机械力代替了人力。 What measures have been or are being adopted by the government to reduce air pollution? 译文: 译文:政府已经采取或正在采取哪些措施去降低空气的污染程度呢? (
  4)译成汉语中的无主句。 译成汉语中的无主句。 译成汉语中的无主句 若根据上下文或特定情景, 对行为主体一目了然, 或者出于礼貌和婉转起见, 可以采用这种译法。 The amount of carbon monoxide that an engine gives off can be reduced by special devices designed to make the engine burn the fuel more efficiently. 译文: 译文:使发动机更有效地燃烧燃料而设计的特殊装置可以降低发动机一氧化碳的排放量。 Additional International Standards may be added to the series in the future. 译文: 译文:将来还可能对本系列标准增加若干项国际标准。 改译成汉语的判断句, (
  5)改译成汉语的判断句,即带表语的主动句。 改译成汉语的判断句 即带表语的主动句。
如 “是由…” 、 “是因…” 、 “是在…” 等等。 被动语态是表示一种状态时可以译成汉语的判断句型。 My first forty years were spent in Southern Europe. 译文: 译文:我的前四十年在南欧度过。 These machines are operated by a worker only. 译文: 译文:这些机器只由一名工人操纵。 (
  6)译成正常的被动句,以突出被动意义。 译成正常的被动句, 译成正常的被动句 以突出被动意义。 这不仅包括被字句,还包括汉语特有的表示被动的手段,如“受、被、叫、挨、让、给、遭、由、 为、为…所…、把、加以、使”等等都可以表示被动意义。 In industry, natural materials difficult to get are often replaced by plastics. 译文: 译文:在工业中,不易获得的天然材料常常被塑料代替。 Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science. 译文: 译文:工具和技术本身作为根本性创新的源泉,多年来在很大程度上被历史学家和科学的思想家 忽视了。 Problems should be resolved in good time. 译文: 译文:问题应该及时加以解决。 The Apollo Ⅻ crew reported that their spaceship was being followed by two UFOs. 译文: 阿波罗十二号的宇航员曾报告说, 它们的宇宙飞船正遭到两个不明飞行物的跟踪。 “遭 (用 译文: 到” ) For separating iron from the impurities the iron ore must be melted. 译文: 译文:为了使铁跟杂质分离,铁矿石必须经过冶炼。 常见的被动式句型译法: It cannot be denied that...不可否认 It has been illustrated that...据说明;据图示;图中表示 It has been proved that...已经证明 It is(usually) considered that...据(通常)估计;人们(通常)认为 It is assumed that...假定 It is believed that...大家相信 It is alleged that...据称 It is demonstrated that...已经证明,文中(图中)表明 It is estimated that...据估计 It is expected that...人们希望 It is found that...据发现;人们认为 It is generally agreed/recognized that...人们通常认为/承认 It is hoped/still to be hoped that...(我们)希望/仍希望 It is mentioned that...据说 It is noticed /noted that...人们注意到/前面已经指出 It is proposed that...有人提议(指出) It is recommended that...有人推荐 It is regarded that...人们认为 It is reported that...据报道 It is said that...据说 It is stressed that...人们强调说 It is supposed that...据推测;假定 It is thought that...有人认为 It is universally accepted that...普遍认为 It is well known that...众所周知 It must be admitted that...必须承认 It should be pointed out that...必须指出
It will be seen from it that...由此可见
  2.定语从句的翻译 . 在语法上,定语从句是对先行词的修饰语,但是从定语从句的作用来看,它还可以用作补充或说 明先行词的附加语、同位语和描述语。此外,在有些英语的定语从句和主句之间还存在状语关系。一 般而言,对限制性定语从句采取前置法或后置法或融合法,而对先行词加以进一步地描写、解释或叙 述的非限制性定语从句采取的是前置法或后置法。 较长的定语从句采取后置法, 而较短的采取前置法。 事实上,翻译没有定规,它需要根据汉语习惯去灵活处理。 (
  1)前置法 前置法 译成“…的” 。一般针对比较短的限制性定语从句。 The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation. 译文: 译文:科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并且给 以精确而严谨的解释的表达方式。 (
  2)后置法 后置法 用“这个”“这”或重复先行词的办法去引导另起一个句子;有时省略先行词另起一句;有时灵 、 活处理成并列分句。这种方法适合比较长的限制性定语从句和非限制性定语从句的翻译。 They would have had to live the rest of their lives under the stigma that he had recklessly precipitated an action which wrecked the Summit Conference and conceivably could have launched a nuclear war. 译文: 译文:他们可能不得不背着一种臭名而终其余生,这个臭名就是:他曾冒然采取一项行动,这项 行动破坏了首脑会晤,并且可以设想,还可能已经触发一场核战争。(较长的限制性定语从句,重复 “这个臭名”) It is he who received the letter that announced the death of his uncle. 译文: (限制性定语从句,后置省略先行词) 译文:是他接到了那封信,说他的叔叔去世了。 I told the story to John,who told it to his brother. 译文: (非限制性定语从句后置处理成并列 译文:我把这件事情告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。 分句,重复先行词“约翰” ) Christmas carols are loved by all who hear and sing it every year. 译文: (非限制性定语从句后置处理成并列分句, 译文:圣诞颂歌为大家喜爱,人们每年都欣赏和演唱。 重复先行词“人们” ) World War II was, however, more complex than World War Ⅰ, which was a collision among the imperialist powers over the spoils of markets, resources and territories. 译文: 译文:第一次世界大战是帝国主义列强之间争夺市场、资源和领土的冲突,而第二次世界大战却 比第一次复杂。 (非限制性定语从句前置) In such an experiment the insects can be taught to fly to the ultra-violet,which for us is just darkness. 译文: (非限 译文:在这样的实验中,能够训练昆虫飞向紫外线,而紫外线对我们来说只是一片黑暗。 制性定语从句后置,重复先行词) (
  3)融合法 融合法 融合法就是把限制性定语从句与主句融合成一句话。 There are many people who want to read the book. 译文: (融合成一句话,一般适用于 There be 句型) 译文:许多人想读这本书。 Home workers are people who have made decisions regarding their careers and life-styles. 译文: 译文:在家工作的人是按照自己的职业和生活方式做出这种决定的。
  3.抽象名词的译法 . 科技英语中有名词化的倾向。 这其中包括一些由动词变过来的动作名词和动名词, examination, 如 examing。这样的抽象名词本身就含有很强的动词意味,故在翻译的时候经常转译成动词。此外,还 有一些是形容词加后缀 -ity,- ness, -ability 构成的名词,翻译的时候可以灵活译成相应的动词、状语 (从句) 、分句、意合句等等。 We were caught up in a discussion about the situation in Afghanistan when the professor walked into
the classroom. 译文: 译文:当教授走进教室时,我们正在兴致勃勃地讨论阿富汗局势。 It would be wise to handle this delicate problem with calmness and patience. 译文: 译文:冷静耐心地处理这个微妙的问题是明智的。 Even an elementary knowledge of statistics is sufficient to enable the journalist to avoid misleading his readers. 译文: (名词词组译成状语从 译文:即使只懂得一点统计学的初步知识,也足以使记者避免报道失真。 句)
  4.正义反译和反义正译 . 正义反译和反义正译要求译者对一些无法直接用汉语的相同结构进行表达的语言结构和表达方 式从相反的角度进行转换。 英汉两种语言习惯不同, 要加强修辞效果, 或要更确切地表达原文的含义, 翻译时如果用正面表达原文出现困难, 那么不妨试着用反面表达, 或将原文的反面表达改用正面表达, 使译文更流畅。 There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is on how to interpret or classify them. 译文: 译文:人们对智力这个词所指的不同表现意见比较一致,而对这些表现如何解释或分类则有不同 的看法。(more A than B 实质上是对 B 的否定,因此我
 

相关内容

考研英语英译汉试题的特点及翻译原则

   重庆科技学院学报(社会科学版) 2010 年第 13 期 Journal of Chongqing University of Science and Technology(Social Sciences Edition) No.13 2010 考研英语英译汉试题的特点及翻译原则 曾智华 摘要 : 硕士研究生入学英语考试英译汉为必考题型。 分析了英译汉试题的特点,提出了四个值得考生重视的翻译原则, 即:正确理解原文,弄清上下文关系;认真分析划线部分的语法结构;琢磨划线部分英语句子的含义;忠实 ...

成人英语三级英译汉解题技巧

   成人英语三级英译汉解题技巧 赵文通 1、出题形式及考试要求 、 英译汉的出题形式为从一篇文章中划出几个句子,要求翻译成汉 语。共五道试题,10 分。 英译汉试题主要是考查考生在阅读理解的基础上运用汉语来准 确而又完整地表达英文意思的能力。这其中涉及到词汇、语法、句子 结构剖析,表达方式等各方面知识。 翻译这一部分的要求是(1)内容忠实于原文。(2)内容并无残 缺。(3)所写出的语句在不违反前两者的情况之下,符合中文的表 达方式。 英译汉的过程中普遍存在的问题有如下几种: (1)句子中有的单词 ...

英语选择题的解题技1

   英语选择题的解题技巧??解题技巧(6) 英语选择题的解题技巧??解题技巧(6) ??解题技巧 【高考英语听力考试的测试点】 1、理解对话的主旨大意 2、获取对话中具体信息 为了说明和解释主旨,对话或独白中需要一些具体信息,如时间、地点、人 物、年代、价钱等,这些信息对理解对话,把握对话主旨是不可缺少的内容,且 在试题中占相当大的比例。这类题要求学生在听清,听懂信息的同时,还要对所 听到的信息做简单的处理。有的也需要考生进行简单的计算。 3、推断对话发生的背景、地点及对话者之间的关系。对对话背 ...

中考英语听力部分的解题技巧

   听力部分的解题技巧 一,中考对听力理解能力的考查主要集中在以下 几个方面: 几个方面: 能听懂基本上没有生词, 能听懂基本上没有生词,贴近学生生活的语 言材料,语速为每分钟120个词左右 言材料,语速为每分钟 个词左右 1,能听懂并正确的辨别做听到的句子; ,能听懂并正确的辨别做听到的句子; 2,能听懂声音材料中涉及到的主要信息或 , 重要细节; 重要细节; 3,能听懂对话或短文中谈论的要点,中心 ,能听懂对话或短文中谈论的要点, 意思,并根据题目要求做出合理的判断, 意思,并根据题目要求做 ...

初中英语解题技巧

   淮安市第一中学初一英语备课组 初中英语解题技巧 I. 听力: 听力: 拿到试卷先浏览一下听力部分, 对题型和问题做到心中有数。 播放录音 做题时一定要利用好上题与下题之间的空白时间去看下一题的题目, 带 着问题去听,这样答题准确率更高。 听时如遇到听不懂的单词或句子不要停下来去思考, 继续往下听, 否则 会错过许多内容。 调整心态,听不懂时不着急,平静地往下听,只要抓住关键的东西就可 以了。 II . 单项选择: 单项选择: 看完题干所有内容,注意前后语言环境,特别是后环境。 一定要看完所有 ...

英语四级听力解题技巧

   英语四级听力解题技巧之 “一二三四” 一二三四” 一个中心: 部分以大学校园生活为中心 一个中心:A部分以大学校园生活为中心 四级听力的A部分试题中 部分试题中, 四级听力的 部分试题中,有很多都直接来自托福 部分, (TOEFL)听力 部分,还有部分是托福听力试题改编的。 )听力A部分 还有部分是托福听力试题改编的。 托福考试的目的就是检测非英语国家学生是否有到美国接受 高等教育的语言能力, 高等教育的语言能力,其中听力的测试范围主要是大学校园 生活( 生活(campus life)。 ) ...

初中中考英语解题技巧

   初中中考英语解题技巧 英语听力题解题技巧 一、听力技巧之??听辨单词类的答题技巧 此类题的出题形式多是听句子,从所给选项中选出所昕句子里含有的那个单词。此 类题的答题技巧是这样的: 。 1.先浏览一遍题干,注意比较它们在发音上的不同之处,这样在听的时候就可以有 意识地注意这个不同之处,从而迅速作答。 2.由于所给选项是四个读音相似、极易混淆的单词,而录音中播放的是一个句子,所 以我们要尽量从整体上理解句子,不要只顾听逐个单词,要在语境中确定选项。 3.平时要注意那些容易混淆的音素和那些读音十 ...

中考英语听力解题技巧

   中考英语听力解题技巧     江苏 康传桂   中考英语听力的题型以及解题的方法很多,有应答理解、句子理解法、5-W及1-H听力应试法以及整体吸收法等。要想拿到高分,必须弄懂各种题型的解题方法和解题技巧。现笔者分别叙述如下:   一、应答理解   应答句理解是指测试时提供具体的听力材料,一般多为疑问句,要求对听力材料做出应答。应答句一般分为交际用语应答和语法规则应答两种。例如:   选出你所听到句子的最佳答语。   A. All right. B. That’s all right.   C. ...

四六级英语听力试解题技巧

   中国英语学习网 www.24en.com 四六级英语听力试解题技巧 一、 四六级英语听力的考查模式 1.对话 听力部分一般是 20 个小题,由 A 和 B 两部分组成。第一部分通常是 10 个对话,每个对话设一个 小题,要求同学们根据对话内容从四个选项中选择正确答案。 2.短文 B 部分有两种形式,一是听短文。 一般是三篇 120-140 字之间的短文,每篇短文后有三到四个问题, 共 10 道小题。该部分主要测试同学们的整体理解能力。 3.复合式听写 B 部分的另一种是复合式听写。复合式听写 ...

职称英语考试解题技巧汇萃

   词汇题解题技巧 一、解题思路的转化 在职称英语考试过程中, 词汇选项题是较为简单的一种题型, 同时该题为整个卷面的第 一大题, 因此词汇选项题做得好与坏直接影响到考生全部的临场心理状态。 词汇选项题的较 为快捷和实用的解决办法是: 1.把句子对单词的题转化成单词对单词的题,简而言之就是不需要读懂题干句子的意 思。 2.查找字典,确定正确答案。在查字典的过程中还是要注意个别问题: ①题肢选项查找的顺序问题。 美国权威机构通过对标准化考试的研究与分析, 最终得出 结论:在题肢是 A)、B)、C) ...

热门内容

中学英语教师队伍建设调查问卷

   中学英语教师队伍建设调查问卷 学英语教师队伍建设调查问卷 教师队伍建设 (任课教师填写) 任课教师填写) 尊敬的老师: 您好! 为了解我市初中英语教师的队伍建设及专业发展情况, 特开展本次调查。 问卷内容仅供 调查研究使用, 希望客观真实地获得关于初中英语教师教育教学的信息及一些基本情况, 以 便为教育部门制定有关教师制度和决策提供科学依据。 您提供的信息十分重要。 希望您协助 我们做好此项调查工作,并对您提供的支持和帮助深表谢意! 填写此问卷大约需要占用您 30 分钟时间。 【填写说明】 ...

英语写作必备的常用句型(高考冲刺必备)

   英语写作必备的常用句型 考前最后阶段提高写作成绩要背诵的几大类内容,主要包括几类写作常用模板、套句、 话题词、常见词等。常用句型对于一篇内容流畅的文章也是必不可少的。今天为大家总结了 写作中的常用句型,希望大家能在考前多背背,多熟悉一下,进而提高作文成绩。 1. in order to 为了实现他的梦想,他学习非常努力。 He worked very hard in order to realize his dream。 2. in order that 她拼命干活以便到六点时把一切都准备就 ...

酒店英语

   Hotel English 酒 店 英 语 Greetings 问候 Please smile and keep eye contact when you greet the our guest. 问候客人的时候,请微笑并 问候客人的时候, 保持目光接触。 保持目光接触。 Greetings 问候 For the first time when you a guest, say: 第一次见到客人时: 第一次见到客人时: Good Morning, Sir/Ma’am 早上好,先生/女 ...

高三英语模拟试题 6

   高三英语模拟试题 英 语 第一部分:听力(共两节, 第一部分:听力(共两节,满分 20 分) 做题时,先将答案标在试卷上。录音内容结束后,你将有两分钟的时间将试卷上的答案 转涂到答题卡上。 第一节 (共 5 小题;每小题 1 分,满分 5 分) 听下面 5 段对话。每段对话后有一个小题,从题中所给的 A、B、C 三个选项中选出最 佳选项,并标在试卷的相应位置。听完每段对话后,你都有 10 秒钟的时间来回答有关小题 和阅读下一小题。每段对话仅读一遍。 1. What do we know ab ...

阅读材料1中学英语学习策略与方法研究

   中学英语学习策略与方法 与方法研究 阅读材料 1 中学英语学习策略与方法研究 国家级中学英语骨干教师培训班交流材料 陈泽诞 美国未来学家奈斯比特在他的《大趋势》里瞻望前景时对美国人说: “要想真正取得成 功,你必须懂三种语言;流利的英语,西班牙语和电脑语言。 ”如果把他的话加以概括,那 就是要懂得流利的母语,一门外国语和电脑语言。这可以说是人类进入 21 世纪的一个基本 要求。美国人的国语是英语,西班牙语是他们的第一外语;在我国英语则是第一外语,所以 在全民中普及英语,是一项战略任务。当今世 ...