英语八级汉译英练习第 1 期 【中文原文】 徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来 不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究的地理的记载有许多不很可靠的地 方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途 跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进 行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名 山,反复观察变换的奇景。 【翻译讲解】
  1. 徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。 徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。 周游:到各处游历; 走遍 travel across (around);tour;visit 考察:explore; make an on-the-spot investigation; inspect 足迹:footprint;footmark; trace 遍及:spread all over 【译文】During his life time, Xu Xiake visited and explored 16 provinces, leaving his footprints in nearly every corner of the country.
  2. 他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。 他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。 他在考察的过程中:in his exploration; in his tours;on his tours 盲目:blindly; in a blind way; without thinking 迷信:superstition; blindly worship/ believe in。 这里“迷信”指接受,accept readily/without thinking
【译文】He never blindly accepted the conclusions given in books in his exploration.
  3. 他发现前人研究的地理的记载有许多不很可靠的地方。 他发现前人研究的地理的记载有许多不很可靠的地方。 前人:predecessor; forefathers; others 前人栽树,后人乘凉:One man sows and another reaps. 记载:record; put down in writing; document; notes 可靠:真实可信 true 或准确 accurate 信得过 reliable; trustworthy 【译文】He found many inaccuracies in the travel notes on geography written by his predecessors. He found that many of the geographical records by other people before him were inaccurate.
  4. 为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途 为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭, 跋涉; 跋涉; 为了:in order to, for the sake of, for the purpose of, with the aim of, with a view to 细致的:careful, delicate, detailed 乘车坐船: “乘坐”应使用一个词 by carriage and boat; take the wagon and the boat 翻山越岭:翻越可使用一个词 climb/cross mountains and ridges 长途跋涉:long difficult journeys 【译文】 He seldom traveled by horse cart or boat but climbed mountains and ridges and took long, difficult journeys most of
the time with the aim of conducting a real and careful exploration.
  5. 为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行 为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区, 考察,发现了许多奇山秀景; 考察,发现了许多奇山秀景; 弄清:find out; make clear 真相: real situation (区别于表面或造假的情况) the actual state of affairs; ; fact; truth 真相大白 come out in the wash; The truth is out; The facts are clear now. 弄清真相:get a clear picture of 艰险:hardships and dangers;dangerous; treacherous; difficult 人迹罕至:untraversed;unfrequented;seldom visited 奇山秀景:grotesque mountains and spectacular sceneries; 奇:grotesque, peculiar, strange, unique 秀:fantastic, miraculous, magnificent, spectacular
【译文】 To get a true picture of nature, he picked/chose mountains with treacherous pathsand unfrequented jungles for explorations, discovering many grotesque mountains and beautiful sceneries.
  6. 他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名山,反复观察变换的奇景。 他常常选择不同的时间和季节, 多次重游各地名山,反复观察变换的奇景。
【译文】He would revisit famous mountains at different time and in different seasons to observe the changing magnificent views time and again. 英语八级汉译英练习第 2 期 【中文原文】 老帽山 The Old Hat Mountain-The Laomao Mountain 老帽山位于普兰店市北部、全国战斗英雄于庆阳的家乡--同益乡,其主峰海拔 848 米。该山因峰秀、石峭、林密、松奇、花异而远近闻名,素有辽南“小黄山” 之美誉。 老帽山雄伟壮观、景色宜人。山中怪石千姿百态,惟妙惟肖;清泉四季长流,瀑 布溅石有声;动植物资源极其丰富;各种花卉竞相开放,各种野果随处可见,野 生动物时隐时现;一些珍贵中草药材应有尽有,人称辽南“百草园”。 老帽山四季有景,生机无限。“觅英雄足迹,赏帽山风光”,热情好客的同益人民 真诚欢迎海内外朋友来老帽山旅游观光。
  1. 老帽山位于普兰店市北部、全国战斗英雄于庆阳的家乡--同益乡,其主峰海 老帽山位于普兰店市北部、全国战斗英雄于庆阳的家乡 同益乡 同益乡, 拔 848 米。 战斗英雄: combat hero 主峰:main peak; highest peak; dominant peak 海拔:in elevation; above sea level,be elevated ??? meters
【译文
  1】The Old Hat Mountain is situated in the Town of Tongyi in the north of Pulandian, the home town of Yu Qingyang, a national combat hero, with its main peak as high as 848 meters/with its dominant peak at an elevation of 848 meters/with its highest peak elevated 848 meters. 【译文
  2】In the Town of Tongyi in northern Pulandian, the home town of Yu Qingyang, a national combat hero, stands the Old Hat Mountain, whose main peak is 848 meters above sea level.
  2. 该山因峰秀、石峭、林密、松奇、花异而远近闻名,素有辽南“小黄山 之美 该山因峰秀、石峭、林密、松奇、花异而远近闻名,素有辽南 小黄山 小黄山”之美 誉。 峰秀、石峭、林密、松奇、花异:汉语主谓结构可以处理成英语形容词+名词结 构。 峰秀→秀峰:magnificent, beautiful peaks 石峭→峭石:steep, precipitous cliffs 林密→密林:dense, thick woods 松奇→奇松:奇:奇形怪状 grotesque pines 花异→异花:奇异:exotic, rare, 峰秀、石峭、林密、松奇、花异 远近闻名:famous far and wide 素有 ……之美誉 :素:ever, all the time, always 美誉:good fame,(good ) reputation 素有 ……之美誉 :ever enjoys the reputation of
【译文】 Known far and wide for its magnificent peaks, precipitous cliffs, thick woods, grotesque pines and exotic flowers, it ever enjoys the reputation of the Small Huangshan Mountain in southern Liaoning.
  3. 老帽山雄伟壮观、景色宜人。 老帽山雄伟壮观、景色宜人。 雄伟:majestic(majesty),magnificent, grand,imposing 壮观:spectacular(spectacularity),magnificent 景色宜人:宜人:pleasant,delightful, charming, fascinating, enchanting(使心醉) 【译文】The Old Hat Mountain is both majestic and spectacular, offering enchanting views. 除了并列之外,我们可以对汉语的多个描述词语进行分解,分散在英文句子中的 不同位置,如定语和表语;或者寻找一个中心点,其他围绕这个中心,此句的中 心是“景色宜人”。
  4. 山中怪石千姿百态,惟妙惟肖; 山中怪石千姿百态,惟妙惟肖; 千姿百态:“千、百”,汉语的数字有时夸张,形容多的意思,各种各样。 姿态:姿势形态:postures, shape 惟妙惟肖:remarkably true to life; be absolutely lifelike 【译文】Its unique rocks of all shapes and postures can find their resemblance in life.
  5. 清泉四季长流,瀑布溅石有声; 清泉四季长流, 瀑布溅石有声;
清:清澈 limpid,crystal clear 四季: the four seasons;all year round 瀑布:waterfall, cataract, cascade(小) 【译文】Crystal clear spring keeps running all year round, with cascades splashing down onto rocks (, creating roars).
  6. 动植物资源极其丰富; 动植物资源极其丰富; 【译文】It abounds in animal and plant resources.
  7. 各种花卉竞相开放,各种野果随处可见, 各种花卉竞相开放,各种野果随处可见, 竞相:互相争胜 contend for/compete for…with each other 【译文】Blooming flowers of all sorts contend for beauty and wild fruits are grown everywhere.
  8. 野生动物时隐时现; 野生动物时隐时现; 时隐时现:时…时…:now…and then…;now appear and then disappear 【译文】Occasionally one can see wild animals here.
  9. 一些珍贵中草药材应有尽有, 一些珍贵中草药材应有尽有, 中草药:Chinese herbal medicine 药材:medicinal materials;crude drugs 应有尽有:have everything one expects to find; in great plenty and variety
【译文】One can also find some kinds of valuable /precious /rare Chinese herbal medicines in plenty.
  10. 人称辽南 百草园”。 人称辽南“百草园 。 百草园 【译文】Hence it is also known as the Hundred Grasses Garden of southern Liaoning.
  11. 老帽山四季有景,生机无限。 老帽山四季有景,生机无限。 【译文】 The Old Hat Mountain presents sceneries in all seasons/all year round, with endless vitality/with infinite livelihood.
  12. “觅英雄足迹,赏帽山风光”, 觅英雄足迹,赏帽山风光 , 觅英雄足迹 汉语的无主句译成英语时可增补适当的主语 【译文】 “Let’s follow the footsteps of the hero and enjoy/admire the beautiful scenery of the Old Hat Mountain”.
  13. 好客的同益人民真诚欢迎海内外朋友来老帽山旅游观光。 好客的同益人民真诚欢迎海内外朋友来老帽山旅游观光。 【译文】The hospitable people of Tongyi sincerely welcome friends from home and abroad to the Old Hat Mountain. 英语八级汉译英练习第 3 期 【中文原文】 雷曼第 2 季度收益大增 47%
雷曼兄弟(Lehman Brothers)昨日公布,公司第二季度收益大增 47%,但 其股价却大幅下挫,原因是投资者担心波动较大的市场和不断上升的利率,会中 止华尔街投行近来利润大增的趋势。 这家华尔街投行表示, 公司第二季度收益为 10 亿美元, 合每股收益
  1.69 美元, 而上年同期的收益为
  6.83 亿美元,合每股
  1.13 美元。该公司固定收益产品交 易业务业绩强劲,抵消了债券承销收入大幅下降的负面影响。 【参考答案】 Lehman shares dip in spite of earnings surge Lehman Brothers yesterday reported a 47 per cent jump in second-quarter earnings but its shares fell sharply amid investor fears that volatile markets and rising interest rates could cut into Wall Street's recent run of blockbuster profits. The Wall Street bank said it earned $1bn, or $
  1.69 a share, in the second quarter, up from $683m, or $
  1.13 a share, a year earlier. Strong fixed-income trading results offset a sharp drop in debt-underwriting revenue. 英语八级汉译英练习第 4 期 突然之间,人人都在谈论不断消失的百万富翁们。 周二,《华尔街日报》有篇文章谈到了美国马里兰州百万富翁越来越少。现在有 消息说,英国的百万富翁人数减少了约一半。 这并不是因为富翁们移民或是避税去了,而是个人财务状况出了问题。
正如过去一年中我所写的,富人们在此次危机中遭受了重创,原因主要是他们的 投资和房地产的价值锐减。正因为如此,百万富翁(特别是富翁中的“贫困户”) 的人数骤减。 Britain Loses Half Of Its Millionaires Suddenly everyone is talking about disappearing millionaires. Tuesday there was The Wall Street Journal talking about the vanishing Maryland millionaires. Now comes word that Britain has lost about half its millionaires. The reason isn't emigration or tax revolts. It is personal finances. As I have been writing for the past year, the rich have been hammered by this crisis, largely because of the plunge in the value of their investments and real estate. As a result, the millionaire population (especially the lower end) is taking a dive. 英语八级汉译英练习第 5 期 【中文】 传道者感叹到:“著书立说没有止境”,却没发觉他已高度评价了作家这一职业。 的确,写作、旅行、积聚财富都是没有终结的。一个问题引发另外一个问题。我 们不断学习,且永远达不到心中所渴望的那般学识渊博。我们永远雕刻不出自己 心仪的塑像。当发现一个新大陆,或翻过一座山脉时,我们总会看到远方还有未 曾涉足的海洋与陆地。宇宙浩渺,总会有供我们勤奋努力的东西,总会有供我们 探索的空间。 它不像卡莱尔的著作, 可以读完。 即使在其一角, 在一个私人花园,
或一个农庄附近,四季轮回,天气瞬息万变,哪怕在那里生活了一辈子,也总会 有让我们惊喜的事情。 【英文】 "Of making books there is no end," complained the Preacher; and did not perceive how highly he was praising letters as an occupation. There is no end, indeed, to making books or experimen
 

相关内容

英语八级汉译英练习1-10

   英语八级汉译英练习第 1 期 【中文原文】 徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信 书本上的结论。 他发现前人研究的地理的记载有许多不很可靠的地方。 为了进行真实细致的 考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总 是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同 的时间和季节,多次重游各地名山,反复观察变换的奇景。 【翻译讲解】 1. 徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国 ...

英语八级汉译英练习11-20

   英语八级汉译英练习第 11 期:当生活中的不确定感向你袭来 【中文原文】 我的一个好朋友最近接受了白血病测试。她对我说,最令人痛苦的折磨就是苦苦 等待测试结果的那一周时间。我朋友说,她可能会学着直面坏结果。但真正让人 煎熬焦虑的是那种茫然的感觉。 孟克(Edvard Munch)的名画《呐喊》哈佛大学心理学家吉尔伯特(Daniel Gilbert)不久前在《纽约时报》(New York Times)的专栏中写道,不知道要发 生什么坏事比知道什么坏事要发生的感觉更糟。我们大多数人之所以会夜不能 ...

英语口语练习 (10)

   Unit 2 Giving Thanks and Expressing Regrets New Practical English 1 Session 1 Section I Talking Face to Face Section II Being All Ears Unit 2 New Practical English 1 Section I Talking Face to Face Unit 2 New Practical English 1 Sample dialogues War ...

英语三级--汉译英解题要领

   第 31 课 汉译英解题要领 一, 注意英国人思维方式,牢牢抓住英语三个基本句型 先确定句型,举什么旗子,再逐步完成 ▲主+系动词+表 系动词+ ▲谓+主+状 该句型通常用于表达某地存在某物(人) 主 状 该句型通常用于表达某地存在某物( ▲ 主+谓+宾+状 谓 宾 状 单词不会写中文,千万不要因为一,两个单词不会而放弃!! ! 在翻译过程中,从刚刚压缩成的基本句型开始, 在翻译过程中,从刚刚压缩成的基本句型开始,一步步扩大句 添加修饰成分,直至完整.现举数例: 子,添加修饰成分,直至完整. ...

自考英语二汉译英练习答案

   自考英语( 自考英语(二)汉译英练习答案 2006-5-8 16:29 UNIT ONE P10 1、决策者应该能够对将来作出最好的推测。 Decision makers should be able to make the best guess at the future. 2、有人认为经理们所做的一切均与决策有关。 Some think that everything managers do have something to do with decision. 3、没有正确的选择就没有 ...

新标准大学英语2 三单元 汉译英练习答案

   1. These are important documents, the content of which should be kept strictly confidential. If you need to dispose of them, you must shred them or tear them up instead of throwing them out with the trash. 2. Nowadays, white-collar crimes such as f ...

大学英语六级汉译英的基本原则及经典试题

   大学英语六级汉译英的基本原则及经典试题 0 六级汉译英讲义 一、汉译英应试原则和基本程序 (一)汉译英应试原则 手法灵活(如遇难译之处,换用其它相近说法表达) 语法正确(避免时态、语态、单复数等语法错误) 内容忠实(必须把原文的内容准确而完整地表达出来,不得有任何歪曲、遗漏或增删) 语言闪光(译文符合英语表达习惯,且用词准确、多样) (二)汉译英基本程序 1.理解 通读并透彻理解原文含义 2.翻译 确定译文句子的时态、句型、结构和用词 3.审校 首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错 ...

新标准大学英语2 综合教程 汉译英 练习答案

   新标准大学英语 2 综合教程 汉译英练习答案 Unit1-2 The moment I saw those old photos in the drawer, tears welled up in my eyes, for my memory went back to the days when I lived happily with my grandparents, my parents and my brothers and sisters. When a student slippe ...

英语学习10

   英语学习 10 英语学习 10 最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 太平洋英语,免费体验全部外教一对一课程 体验全部外教一对一课程: 太平洋英语,免费体验全部外教一对一课程:http://www.pacificenglish.cn 想知道你现在英语听力水平在哪个层次吗? 很简单,你现在就可以做个测试,电视机锁定到中 央 9 台,等到播放英语新闻时,别看图像,光凭听,试试你能听懂多少?如 ...

三级英语汉译英

   模拟训练 1. 2. 3. 4. 5. 参考答案: 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 参考答案: 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 参考答案: 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 参考答案: Unit 1 他是在大二的时候转学的。 没法知道他会去多久。 大点声说话,让大家都听得见。 他是如此之坏,我根本就不信任他。 那时家里太穷了,不能供孩子们上学。 It was in his sophomore year that ...

热门内容

回到未来英语影评

   “国际视野放映厅”观影报告 国际视野放映厅” 姓名 班级 学号 考试序号 分数 Movie Title: Back to The Future : Back to The FutureⅠ displayed at the Hui Wen building so much a visual feast that I watched the other two films of this series, Back to The FutureⅡ and Back to The FutureⅢ. ...

李阳疯狂英语365句

   为全面提升中国人的英语水平, 为全面提升中国人的英语水平,李阳老师和数位美国专家一道从成千上万纷繁复杂 的口语句子中,专门精心挑选出了365个英语口语最核心的句子贡献给大家. 365个英语口语最核心的句子贡献给大家 的口语句子中,专门精心挑选出了365个英语口语最核心的句子贡献给大家.大家 只要一天一个句子,一个句子老老实实,认认真真读到一千遍, 只要一天一个句子,一个句子老老实实,认认真真读到一千遍,一年之内绝对可以 进行日常交流.大家一定要认识到这365个句子的巨大威力,千万不要轻视, ...

商丘师范学院外语学院英语专业

   商丘师范学院外语学院英语专业 学士学位论文撰写规范 1. 引言 学士学位论文是学生在教师的指导下经过调查研究、科学实验或工程设计,对所取得成果的科 学表述,是学生毕业及学位资格认定的重要依据。外语学院参照商丘师范学院学士论文格式要求, 结合英语专业的实际情况,特制定本撰写规范,作为学士学位论文写作的标准。 2. 书写及打印要求 论文统一要求使用 Microsoft Word 软件进行文字处理,保存为 DOC 格式,全文(包括封面)做 成一个电子文件,提交的纸质论文必须与电子版内容完全一样。统 ...

2010年10月自考全国英语(一)历年真题参考答案

   2010 年 10 月自考全国英语(一)历年真题参考答案 月自考全国英语( 1 2010 年 10 月自考全国英语(一)历年真题参考答案 2 2010 年 10 月自考全国英语(一)历年真题参考答案 ...

四级英语考试试卷分析

   试卷构成 就所测试的语言能力而言,试点阶段的四级考试由以下四个部分组成: 1)听力理解;2)阅读理解;3)完型填空或改错;4)写作和翻译。 样卷分析 1) 题序的调整 试点考试样卷由六部分组成,分别是 Part I Writing(写作),Part II Reading Comprehension (Skimming and Scanning)(快速阅读),Part III Listening Comprehension (听力理解),Part IV Reading Comprehensio ...